Noches de tránsito de Mark Kozelek, primer título de Los libros del Señor James, ha ganado el Premio al Libro Mejor Editado en Aragón en su convocatoria 2009.
8 comentarios:
Anónimo
dijo...
No esperábamos menos. Felicidades a los cuatro. Un besote
Mis felicitaciones por el logro personal (y colectivo). Quizá lo más interesante de la obra sea poner de manifiesto, a través de la traducción, la importancia de la iterabilidad en el lenguaje (iter, en tanto repetición que constituye, a su vez,alteridad, como señala Derrida). ¿“Things mean a lot at the time, don’t mean nothing later”? Desgraciada o afortunadamente, parece que sí lo hacen. Un saludo.
Sigue buscándo. ¿No te has planteado que quizá tu ofuscamiento provenga de una cierta incapacidad tuya? Tu lenguaje de cabreo suena a impotencia mal asumida.
El libro es interesante, aunque dista de ser la obra maestra esperada por todos. El estilo es uniforme, más o menos claro, pero en absoluto personal, propio. Tras una idea brillante se sucede un cliché, falta intensidad y sobra expansión. El autor está seguro de sí mismo en un género que sin duda cree dominar, pero el empeño en su conjunto tiene algo roto. Y aunque ya se sabe que la imperfección en el arte es condición inherente a su naturaleza mudable, aquí se ve tanto el andamiaje que termina por dejar la obra taponada.
Hola Pablo, lo primero agradecerte tu último articulo sobre el estado de alarma... que me ha parecido una muy buena síntesis de la realidad social... Me descuelgo aquí porque soy fan de los primeros discos de Red House Painters (aún escucho el Down Colorful Hill...), y me he llevado gratísima sorpresa al ver que han publicado sus poemas!. Genial! Un saludo, stay rude!!...
Estimado Paul, la publicación de Noches de tránsito (que recoge todas las letras de Kozelek, con versión bilingüe) ha sido uno de los proyectos que más me ha ilusionado en los últimos tiempos. Sin menospreciar a Lou Reed (que también me encanta), siempre digo que este libro es mejor incluso que el de Atraviesa el fuego, que no es decir poco. Un abrazo, Pablo Lópiz.
8 comentarios:
No esperábamos menos. Felicidades a los cuatro. Un besote
Mis felicitaciones por el logro personal (y colectivo). Quizá lo más interesante de la obra sea poner de manifiesto, a través de la traducción, la importancia de la iterabilidad en el lenguaje (iter, en tanto repetición que constituye, a su vez,alteridad, como señala Derrida). ¿“Things mean a lot at the time, don’t mean nothing later”? Desgraciada o afortunadamente, parece que sí lo hacen. Un saludo.
C.Y.
Viento en popa a toda vela!
Muchas felicidades.
Valiente cagada de obra. Le leí esperando encontrar algo y me llevé un chasco de los gordos.
Sigue buscándo. ¿No te has planteado que quizá tu ofuscamiento provenga de una cierta incapacidad tuya? Tu lenguaje de cabreo suena a impotencia mal asumida.
El libro es interesante, aunque dista de ser la obra maestra esperada por todos. El estilo es uniforme, más o menos claro, pero en absoluto personal, propio. Tras una idea brillante se sucede un cliché, falta intensidad y sobra expansión. El autor está seguro de sí mismo en un género que sin duda cree dominar, pero el empeño en su conjunto tiene algo roto. Y aunque ya se sabe que la imperfección en el arte es condición inherente a su naturaleza mudable, aquí se ve tanto el andamiaje que termina por dejar la obra taponada.
Calificación: ***/*****
Semion Koto
Hola Pablo, lo primero agradecerte tu último articulo sobre el estado de alarma... que me ha parecido una muy buena síntesis de la realidad social...
Me descuelgo aquí porque soy fan de los primeros discos de Red House Painters (aún escucho el Down Colorful Hill...), y me he llevado gratísima sorpresa al ver que han publicado sus poemas!. Genial!
Un saludo,
stay rude!!...
Paul
Estimado Paul,
la publicación de Noches de tránsito (que recoge todas las letras de Kozelek, con versión bilingüe) ha sido uno de los proyectos que más me ha ilusionado en los últimos tiempos. Sin menospreciar a Lou Reed (que también me encanta), siempre digo que este libro es mejor incluso que el de Atraviesa el fuego, que no es decir poco.
Un abrazo,
Pablo Lópiz.
Publicar un comentario